日本での英語の表記あれこれ

みなさまこんばんは。
最高に蒸し暑いですね!
お元気でしょうか?
多分お疲れでしょうね。

英語の表記、おもしろあれこれです。
----------------------------
一人暮らしですので、これまでは料理とか掃除には無頓着でしたけど、最近天気がよいのでベランダで洗濯物がよく乾くので、なんか洗濯が楽しくって(^^♪

日本の中でいろんな英語の表記については、これまでも例えば2012-12-24の記事「英語看板あれこれ」などで書いてきました。

今週山手線に乗った際、ドアの上の案内表示の英語でちょっと首をひねるのを見つけました。
鉄道各所の事故や遅れの情報に関してです。

事故原因の欄には"Confirmation"という表示が出ています。
一体何?
少し考えましたところ、これは多分「現在確認中」と言いたいのだろう、と思いました。
もしそうならばconfirmation(=名詞形)を使うのは変だと思います。
"To be confirmed"とか"Being confirmed"が正しいのではないでしょうか。
あるいは単に"Confirming"でもよいかもしれません。
名詞形をどうしても使いたいなら、"Under confirmation"がよろしいのではないでしょうか。

ところで日本人は「確認」というと二言目にはconfirmを使いたがりますが、日本語の「確認」と英語のconfirmは厳密にはイコールではないと思います。
Confirmは既にほぼ信じているものを念のために再確認することです。
飛行機のあのリコンファーム(今はしませんが)は再々確認でしょう。

日本語の確認はconfirmよりも手前の「調べる」や「見極める」の意味も含むと思います。
ですから、事故原因の確認中とは、おそらくconfirmよりもcheckまたはinvestigateまたはidentifyがよろしいのではないでしょうか?

なお、同表示板には山手線の「内回り」のことを恐ろしく難解な英語で訳してありました。難解過ぎて覚えられなかったのです。
せいぜい"Inner Loop"、"Outer Loop"くらいでいいのではないでしょうか?

最近の電車内のアナウンスは以前よりもずっとネイティヴな話し方や発音になりました。
でも東西線あたりでは駅名を日本語と全く同じイントネーションでアナウンスします。
例えば「木場」とか。
とってつけたような欧米人向けイントネーションも変ですが、まるで日本語の棒読みでアナウンスするのもいかがなものでしょう?

JRの車内アナウンスでは乗り換え案内の時、「イフ ユー チェインジ ザ ”フォー", ....」と言っています。
”フォー"とは何ぞや? どうしても「フォー」と聴こえるのです。
多分「電車の行き先」を意味しているのでしょう。
"For Sakuragi-cho"(桜木町行き)のあの"for"かしら? Forは名詞形あるの?
それともFore? Forthの略???
どなかた知っている方、教えてください。

バスの「回送」の表示の英訳。
これは各社とも苦労しているようですよ。
"Out of Service"なんてのも見ました。
確かにそうですね。これなら間違って乗ろうという人はいませんから。

僕が見た中で最も素晴らしい訳が"Forwarding"。
ねっ、感じ出てるでしょ。

今週のある日の夕食です。
DSCF2743[1]
スタミナたっぷり。
スポンサーサイト

テーマ : その他
ジャンル : その他

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

No title

ST Rockerさん、こんばんは♪
英語が(も)超苦手なポテ子です(^_^;)
じゃあ、ポテ子に得意なものあんの?という突っ込みコワイ(~_~;)
まぁ、英語の話題は置いといて料理の写真に目が~(笑)
今年の夏は暑いせいか、
とうもろこしが、めちゃ甘くて美味しいですよね~♪

(スイマセン!!記事の話題に触れられず^^;でも、駅名は妙なイントネーションでやるより普通にアナウンスしてもいいのになと思いますよ)

ポテ子さん

こんばんは。暑いですね。
今日もお仕事お疲れさまでした。
早速今日の記事にコメントいただきうれしいです。

ポテ子さん、英語が・・?
そんな感じにも見えませんけどね。

とうもろこしもスタミナ炒めもいいでしょ!
栄養もそうですし、おいしいし、ビールも進みますもん。
でも健診前ですので「極ゼロ」にお世話になってるSTです(^_^.)

ポテ子さんも電車に乗る機会多いと思いますので、今度いろんな英語のアナウンス注目してみてくださいね。

バスの「回送」ですが・・・

おはようございます。

>Out of Service
はい、はい。 実は私もバスの「回送」の表記が気になっていました。
「Out of Service」は、何度も見ています。
「なるほどなぁ~、これなら乗らないよね」と、私も納得しました。

>"Forwarding"
ほぉ~、"Forwarding" ですか。。。 なるほどねぇ。。。
ちなみにウチの近所を走っている「◯際興業バス」は、"Forward"でしたよ。

難しいですねぇ・・・。日本語の英語表記。
単純に「縦のものを横にするだけ」では、うまく伝わりませんものねぇ。。。

今日も関東地方は残暑が厳しそうです。
くれぐれもお体をご自愛下さいね。

No title

これ一人ご飯ですか?!
すごい充実でますね~(*゚▽゚)ノ
私、自分一人用だとマトモなご飯作らないです。汗

私は日常生活の中でしか、しかもたまーにしか英語使わないので
『伝わりゃ良いか』のんて程度に考えているので
あまり日本の中の英語に注目したことありませんでした。
変でも良いじゃん、って思ってるから気にならないのかもです。
海外に変な日本語あっても『面白い~』で済ませてしまうタイプです☆

viviさん

おはようございます。暑いですね。
コメントどうもありがとうございました。

以前も車内の英語アナウンスの件でコメントいただきました。
viviさん英語にかかわるお仕事あるいはご専門でしょうか?

バスの回送もいろいろ見ておられていてさすがですね。
〇際興行バス。なつかしいですね。
僕もさいたま市出身ですから。
先日都内でも乗る機会がありました。
"Forward"ですか。
細かい話で恐縮ですが、動詞形も変ではないでしょうか?

viviさん、いろんな英語に関する情報ありましたら是非教えていただけないでしょうか。
そしてviviさんこそ是非ご自愛くださいね。

花音さん

おはようございます。
今日もお元気そうでなによりです。

はい、一人メシですよ。
僕大食いですから。
40歳頃まではレストランなんかでは2人前注文していました。
自分のを2人前食べ、子供らが残したのを処理していました(笑)
今(56歳)でも標準メニュー量では足りません。でも健康上、それで我慢することにしています。
それはともかく、夏バテせずにおいしそうな料理でしょ!
僕もしばらくは大したもの作らなかったんですよ。
でも一人暮らしが長いので、それだとよくないことがわかりまして、最近始めたわけなんです。

英語も「面白い」と感じるような接し方ももちろん素晴らしいと思います。

暑いけど、お互いになんとか生き抜きましょう。

こんばんわ

リコンファーム、なつかしい(*≧ε≦*)ノ彡☆
確かにCheckの方がしっくりきますね。私ならCheckを使う。

えー、ここから長くなります。いいでしょうか(*・▽・*)

以前、フェイスブック上で外国人向け日本橋ツアーなるものを見つけ、日本人でも参加できるのかと英語で問い合わせしたところ外国人のみと英語で返事が返ってきました。そこまでいいんですが、その後一ヶ月くらいたってから、先日は失礼しました。我々は方針を変えました。日本人にも参加していただきたい。さしあたって貴方様に是非参加いただきたい。土曜日にツアーを予定しているが、貴方様の都合が悪ければ日にちを調整します、というようなメッセージが私のフェイスブックのメッセンジャーというところにきたんです。それが全部英語なんですよ。そもそも私が日本人だと知って断ったんだから、その時点で日本語で返事をすればいいのに。。

と話がずれました。その英語がすっごい理解しづらいんです。なんだか難しいというか、普段お友達とチャットしていると出てこない単語がいっぱい。おそらくGoogle翻訳サイトに日本語を打ち込んで、出てきた英文そのまま使ったんでしょう。あれ、自分で使ってみて実感してるんですが、全く役に立ちません。必ず変な訳になります。

ちなみにGoogle Chromeつかって海外サイト見ると、勝手に日本語に翻訳されるのですが、あれも変な日本語に訳されます。

ずいぶん話が長くなってしまいました。ちなみにST Rockerさんのいうフォー?私聞いたことないんですよねえ( ´Д`)=3

一度聞いてみたいです(๑˙ϖ˙๑ )

PHiRoさん

こんばんは。暑いですね。
英語のお得意なPHiRoさんの登場、心強いです(^^)/

日本橋ツアーのお話、読ませていただきました。
おっしゃるように、本当に変な話ですね。
僕なら文句言うかもしれませんよ。

翻訳サイトで翻訳にかけたような英文ですね。
とっても想像できますよ。
僕も何度か試したことがありますが、ホントに不自然な訳ですよね。
部分的に切って直訳しそれをつなげたみたいな感じですよね。

Google Chromeというのは僕は見たことがありませんが、変な日本語になるのですね。

「フォー」は山手線あたりに乗っていれば必ずすぐに流れると思います。
PHiRoさん、今度是非一度聴いてみてくれませんか。

No title

ST Rockerさん、こんばんは♪

英語のお話は、さらっとスル―で~(笑) 

とても一人暮らしの男性の食卓とは思えないメニュ-に感心しています。 
私なら、一人の食事は、絶対お皿は1つですね。

栗りんさん

こんばんは。
今夜もむちゃ蒸し暑いですね。
英語の記事は「・・・」ですか(^_^.)?

そうなんですよ。
残り少ない人生。おいしいものを食べないとね。
若い方々のためにもアイデア考えないといけないでしょ。
栗りんさんも是非お皿、2つ、3つ、4つ...

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

鍵コメさん

おはようございます。
とってもご丁寧なコメントありがとうございます。
そうなんですよ! そうでしょ!
そして鍵コメさん、とっても大変でしたね。
これからも是非よろしくお願いします。
プロフィール

ST Rocker

Author:ST Rocker
ビートルズ解析ブログへようこそ!
つくば-千葉-さいたま の三角形を行き来していますす。
モットー:理系なのに熱く音楽、政治・経済を語る。
酒と冒険と音楽をこの上なく愛し波乱万丈の人生を送るB型です。
ご気楽にコメントください。

最新記事
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
最新コメント
FC2カウンター
Number of visitors
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード